Система стандартов безопасности труда |
ГОСТ 12.1.033-81* |
ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ.
|
|
Occupational safety standards system. |
Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 17 августа 1981 г. № 4084 срок действия установлен
с 01.07.82
Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий пожарной безопасности в области безопасности труда.
Термины, установленные стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе.
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.
Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования.
Установленные определения можно, при необходимости, изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятия.
В стандарте в качестве справочных приведены иностранные эквивалентны стандартизованных терминов на немецком (D), английском (Е) и французском (F) языках.
В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском языке и их иностранных эквивалентов. Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма - светлым.
Термин | Определение |
---|---|
1. Загорание
E. Ignition F. Prendre feu | Неконтролируемое горение вне специального очага, без нанесения ущерба |
2. Угроза пожара (загорания)
D. Brandgefahr E. Threat of fire F. Risque d'incendie | Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную |
3. Причина пожара (загорания)
D. Brandentstehungsursache E. Fire cause F. Cause d'incendie | Явление или обстоятельство, непосредственно обуславливающее возникновение пожара (загорания) |
4. Очаг пожара
D. Brandherd E. Seat of fire F. Foyer d'incendie | Место первоначального возникновения пожара |
5. Возникновение пожара (загорания)
D. Brandentstehung E. Outbreak of fire F. Naissance de l'incendie | Совокупность процессов, приводящих к пожару (загоранию) |
6. Вероятность возникновения пожара (загорания) | Математическая величина возможности появления необходимых и достаточных условий возникновения пожара (загорания) |
7. Опасный фактор пожара
D. Brandrisikofaktor | Фактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу |
8. Вероятность воздействия опасных факторов пожара | Математическая величина возможности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров |
9. Жертва пожара
D. Brandopfer E. Fire victim F. Victime d'un incendie | Погибший человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с
пожаром
Примечание. Погибший человек считается жертвой пожара в том случае, если его смерть наступила в течение времени, устанавливаемого Инструкцией по учету пожаров и загораний МВД СССР |
10. Ущерб от пожара
D. Brandschaden E. Fire loss F. Degals d'incendie | Жертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром |
11. Развитие пожара
D. Brandentwicklung E. Fire growth F. Developpement de l'incendie | Увеличение зоны горения и/или вероятности воздействия опасных факторов пожара |
12. Локализация пожара
D. Lokalisation des Brandes E. Fire under control F. Feu localise | Действия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами |
13. Ликвидация пожара
D. Liquidation des Brandes | Действия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения |
14. Тушение пожара
D. Brandbekampfung E. Fire-fighting operations F. Travaux d'extinction | Процесс воздействия сил и средство, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара |
15. Огнетушащее вещество
D. Loschmittel E. Extinguishing medium F. Agent d'extinction | Вещество, обладающее физико-химическими свойствами, позволяющими создать условия для прекращения горения |
16. Минимальная огнетушащая концентрация
средств объемного тушения
D. Minimale Loschkonzentration raumlich wirkender Loschmittel | Наименьшая концентрация средств объемного тушения в воздухе, которая обеспечивает мгновенное тушение диффузионного пламени вещества в условиях опыта |
17. План пожаротушения объекта
План пожаротушения D. Objektbezogener Einsatzplan | Документ, устанавливающий основные вопросы организации тушения развившегося пожара на объекте |
18. Пожаро-оперативное обслуживание
Оперативное обслуживание | Функция пожарных подразделений, состоящая в спасении людей и ликвидации пожаров и загораний, а также в поддержании пожарной техники в постоянной готовности |
19. Система противопожарной защиты
D. Brandschutz E. Fire protection F. Protection contre l'incendie | Совокупность организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей опасных факторов пожара и ограничение материального ущерба от него |
20. Пожарная опасность
Пожароопасность D. Brandgefahrdung E. Fire hazard F. Danger d'incendie | Возможность возникновения и/или развития пожара |
21. Показатель пожарной опасности
Показатель пожароопасности | Величина, количественно характеризующая какое-либо свойство пожарной опасности |
22. Огнезащита
D. Flammschutz E. Flame retardance F. Ignifugation | Снижение пожарной опасности материалов и конструкции путем специальной обработки или нанесения покрытия (слоя) |
23. Поверхностная огнезащита | Огнезащита поверхности изделия, материала, конструкции |
24. Глубокая огнезащита | Огнезащита массы изделия, материала, конструкции |
25. Химическая огнезащита
D. Chemischer Flammschutz E. Chemical fire retardance F. Ignilfugation chimique | Огнезащита, основанная на химическом взаимодействии антипирена с обрабатываемым материалом |
26. Огнезащитное вещество (смесь)
D. Frammschutzmittel Е. Fire retardant agent F. Produit ignifugcant | Вещество (смесь), обеспечивающее огнезащиту |
27. Антипирен
D. Antipyren E. Antipyrene F. Antipyrene | Вещества или смеси, добавляемые в материал (вещество) органического происхождения для снижения его горючести |
28. Атмосфероустойчивое огнезащитное вещество
D. Flammenschutzmittel wetterbestandiges E. Weather-prool fire retardant agent | Вещество, обеспечивающее в заданных пределах длительную огнезащиту изделий, постоянно находящихся под воздействием атмосферных факторов |
29. Огнезащитное изделие (материал, конструкция)
D. Flammengeschutztes Erzeugnis E. Flame-retarded product F. Produit ignifuge | Изделие (материал, конструкция), пониженная пожарная опасность которого является результатом огнезащиты |
30. Огнепереграждающая способность
D. Feuerhemmendes Vermogen E. Fire-resistant capability F. Pouvoir coupe-feu | Способность препятствовать распространению горения |
31. Огнепреграждающее устройство
D. Feuerhemmende Einrichtung E. Fire-stop assembly F. Dispositif coupe-feu | Устройство, обладающее огнепреграждающей способностью |
32. Противодымная защита
D. Rauchabzug E. Smoke protection F. Protection contre l'enfumage | Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей дыма, повышенной температуры и токсичных продуктов горения |
33. Пожар
D. Brand E. Fire F. Incendie | По СТ СЭВ 383-76
Примечание. В области безопасности труда пожар характеризуется образованием опасных факторов пожара |
34. Противопожарное водоснабжение
D. Loschwasserversorgung E. Water supply F. Approvisionnement en cau d'extinction | Комплекс инженерно-технических сооружений, предназначенных для забора и транспортирования воды, хранения ее запасов и использования их для пожаротушения |
35. Эвакуация людей при пожаре
Эвакуация D. Evakuicrung | Вынужденный процесс движения людей из зоны, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара |
36. Спасание людей при пожаре
Спасание D. Rettung von Menschen bei Branden | Действия по эвакуации людей, которые не могут самостоятельно покинуть зону, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара |
37. План эвакуации при пожаре
План эвакуации D. Evakuierungsplan E. Evacuation plan F. Plan d'evacuation | Документ, в котором указаны эвакуационные пути и выходы, установлены правила поведения людей, а также порядок и последовательность действий обслуживающего персонала на объекте при возникновении пожара |
38. Пожарная профилактика
D. Vorbengender Brandschutz E. Fire prevention F. Mesures de prevention de l'incendie | Комплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, на предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также создание условий для успешного тушения пожара |
39. (Исключен, Изм. № 1) | |
40. Система предотвращения пожара
D. Brandverhutung | Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на исключение условий возникновения пожара |
41. Пожарная безопасность объекта
Пожаробезопасность объекта D. Brandsicherheit eines Objekts E. Fire safety of an object F. Securite incendie d'un objet | Состояние объекта, при котором с регламентируемой вероятностью исключается возможность возникновения и развития пожара и воздействия на людей опасных факторов пожара, а также обеспечивается защита материальных ценностей |
42. Правила пожарной безопасности
D. Betriebliche Regelungen im Brandschutz E. Regulation of fire safety F. Consignes de securite incendie | Комплекс положений, устанавливающих порядок соблюдения требований и норм пожарной безопасности при строительстве и эксплуатации объекта |
43. Противопожарное состояние объекта
D. Brandschutzzustand | Состояние объекта, характеризуемое числом пожаров и ущербом от них, числом загораний, а также травм, отравлений и погибших людей, уровнем реализации требований пожарной безопасности, уровнем боеготовности пожарных подразделений и добровольных формирований, а также противопожарной агитации и пропаганды |
44. Противопожарный режим
D. Brandschutzverordnung E. Fire prevention regime | Комплекс установленных норм поведения людей, правил выполнения работ и эксплуатации объекта (изделия), направленных на обеспечение его пожарной безопасности |
45. (Исключен, Изм. № 1) | |
46. Воспламенение
D. Entflammung E. Inflammation F. Inflammation | По СТ СЭВ 383-76 |
47. Самовоспламенение
D. Selbstentflammung E. Autoignition F. Inflammation spontance | По CT СЭВ 383-76 |
48. Продукты горения
D. Verbrennungsprodukte E. Combustion products F. Produits de combustion | По СТ СЭВ 383-76 |
(Измененная редакция, Изм. № 1).
(Измененная редакция, Изм. № 1).
(Измененная редакция. Изм. № 1).
(Измененная редакция, Изм. № 1).
(Измененная редакция, Изм. № 1).
Источник: www.fireman.ru
Комментарий составителя сайта.
Первоначально текст скорее всего был сканирован (встречались ошибки, связанные с похожестью символов) |